A dream it was in which I found myself.
And you that hail me now, then hailed me king,
In a brave palace that was all my own,
Within, and all without it, mine; until,
Drunk with excess of majesty and pride,
Methought I towered so big and swelled so wide
That of myself I burst the glittering bubble
Which my ambition had about me blown,
And all again was darkness. Such a dream
As this, in which I may be walking now,
Dispensing solemn justice to you shadows,
Who make believe to listen; but anon
Kings, princes, captains, warriors, plume and steel,
Aye, even with all your airy theatre,
May flit into the air you seem to rend
With acclamations, leaving me to wake
In the dark tower; or dreaming that I wake
From this that waking is; or this and that,
Both waking and both dreaming; such a doubt
Confounds and clouds our moral life about.
But whether wake or dreaming, this I know,
How dreamwise human glories come and go;
Whose momentary tenure not to break,
Walking as one who knows he soon may wake,
So fairly carry the full cup, so well
Disordered insolence and passion quell,
That there be nothing after to upbraid
Dreamer or doer in the part he played;
Whether tomorrow’s dawn shall break the spell,
Or the last trumpet of the Eternal Day,
When dreaming, with the night, shall pass away.
Edward Fitzgerald was an English poet and writer, best known as the poet of the first and most famous English translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam. The writing of his name as both FitzGerald and Fitzgerald is seen. The use here of FitzGerald conforms with that of his own publications, anthologies such as Quiller-Couch’s Oxford Book of English Verse, and most reference books up until about the 1960s.